Inglês – o idioma universal na Internet?

Posted by portanova On abril 11, 2000 ADD COMMENTS

Inglês – o idioma universal na Internet?

Resumo

De um modo geral, o Inglês é a língua universal na Internet, mas não tem estatuto oficial, e isso nunca vai ter. As razões para o cargo de Inglês são o imperialismo e econômica ea importância política de países de língua Inglês. Lingüisticamente, o Inglês é extremamente inadequado para a comunicação internacional, eo amplo uso real de Inglês tende a polarizar o mundo em usuários da Internet e Internet analfabetos.

A posição do Inglês só pode ser alterada por grandes em escala mundial, mudanças políticas e econômicas, como a crescente importância da União Europeia ou de uma coligação entre o Japão ea China. Esses poderes podem desejar e ser capaz de promover uma língua diferente do Inglês, possivelmente, uma língua artificial, para a comunicação internacional.

Em alternativa, ou além disso, a tecnologia de tradução automática podem permitir que as pessoas usam seu próprio idioma de comunicação internacional.

Prefácio
O impulso para escrever este artigo foi uma discussão no newsgroup sci.lang . A pergunta original era “ou não Inglês deve ser feita a língua universal da internet”.

Como várias pessoas observaram, Inglês, essencialmente, é a linguagem universal da Internet. No entanto, a causa, devidamente interpretado e elaborado, vale a pena um tratamento mais delicado.

A situação actual
Em geral, a linguagem universal da Internet é o Inglês, ou mais exatamente um conjunto vago de línguas chamado “Inglês”, porque sua origem comum é a língua nacional, falada em Inglaterra pelo Inglês. Que a língua nacional tem espalhadas pelo mundo, e diversas variantes, como a americana (E.U.) Inglês, Inglês Australiano, etc existem. Um grande número de pessoas cuja língua nativa não é nenhuma das variantes sabe Inglês como língua estrangeira. Eles geralmente usam um ou menos variante mais simplificada, por exemplo, excluindo a maioria dos idiomas de britânicos, americanos, australianos etc Inglês. Claro, eles cometem erros, e às vezes o “Inglês”, utilizada por pessoas como língua estrangeira na internet é quase incompreensível para qualquer outra pessoa. Além disso, as pessoas que usam o Inglês como sua língua nativa não sabe como soletrar palavras difíceis, pois, basicamente, saber Inglês como língua falada.

Assim, grosso modo, a linguagem universal da Internet é deselegante, grosseira e incorreta “Inglês”.

Há exceções, o mais importante newsgroups nacionais nos países onde o Inglês não é o idioma nativo da maioria. Mesmo em tais grupos Inglês é usado, por exemplo, quando pessoas de outros países queiram participar. E poucos grupos internacionais têm um tema como discutir uma determinada língua ou cultura, de modo que é natural supor que os participantes têm uma língua comum diferente do Inglês. Além disso, um grupo que é parcialmente internacional no sentido de não ser puramente nacional pode usar uma linguagem diferente do Inglês, por exemplo, se o grupo é destinado a pessoas em países de língua alemã.

Por que é assim?
Geralmente, quando uma língua tem a posição de uma linguagem universal, a posição tende a ser afirmado e ampliado por si só. Desde que “todos” sabem e usa Inglês, as pessoas são quase obrigados a aprender Inglês e usá-lo, e aprender melhor .

Mesmo que você espera que a maioria dos seus leitores a compreender a sua língua nativa, você poderá ser tentado a usar o Inglês por exemplo, quando escreve sobre o trabalho de investigação. Normalmente, pesquisadores de todo o mundo sabe Inglês e usá-lo muito, e muitas vezes a terminologia é mais relevante estável e bem conhecida em Inglês do que em seu próprio idioma. Assim, para maximizar o número de pessoas interessadas que podem compreender o seu texto, muitas vezes você selecione Inglês mesmo que a grande maioria dos seus leitores têm a língua nativa, mesmo que você. Alternativamente, você pode escrever seus textos, tanto em sua língua nativa e em Inglês, mas duplica o trabalho necessário para escrever o seu documento e, eventualmente, mantê-la. O problema de manutenção é especialmente importante para documentos na World Wide Web – o sistema de informação, onde um elemento crucial é a capacidade de manter as coisas em dia. Consequentemente, o uso do Inglês em contexto essencialmente nacional tende a crescer.

No sistema de notícias, a posição do Inglês, na maioria dos grupos internacionais é considerado tão óbvio que as pessoas que postam-Inglês artigos não a tais grupos – por acidente ou por ignorância – tipicamente flamed rapidamente. Este é o tipo de controle que newsgroup comunidades exercício de outras questões que a linguagem também. É frequentemente considerado como um exemplo da “natureza” democrática do sistema de notícias. No entanto, as coisas estão mudando rapidamente. O controle do fogo – ou seja, controle de fogo – tem funcionado, em grande medida porque as pessoas tinham estado relativamente compatível de fundo, e os valores da vida. Chegou a hora – de fim da infância para a Internet – que veremos mais e mais pessoas e organizações que prestam pouca atenção às chamas e netiqueta. O aumento da quantidade de spam é apenas uma indicação disso. Mas estas observações gerais dificilmente aplicável ao status de Inglês.

Bem, quando as pessoas postar artigos a grupos internacionais nas suas próprias línguas, o motivo é típico usuários novatos ignorância dos fatos básicos sobre o sistema de notícias. Popular começar a postar artigos, antes de ter lido o que geralmente é escrita para o grupo. Uma coisa que faz com que isso acontece com relativa frequência que não há facilmente acessível e utilizável lista de grupos, juntamente com suas descrições do conteúdo e, normalmente, as descrições de conteúdo não explicitamente estado em que língua (s) devem ser utilizados no grupo.

A posição linguagem universal, uma vez adquirida, tende a ser forte. Mas como é essa posição adquirida?

Durante a história da humanidade, tem havido várias línguas ou menos universal, mais ou Francas lingua, como o latim (e grego) no Império Romano, o latim medieval na Europa Ocidental, mais tarde, Francês e Inglês. Universalidade é naturalmente relativa, o que significa a universalidade no mundo conhecido “ou” mundo civilizado “, ou apenas em um grande império. Nenhuma língua tem sido realmente universal (global), mas a posição atual do Inglês mais se aproxima. A posição de uma língua universal sempre foi obtida como um subproduto de algum tipo de imperialismo: uma nação conquistou um grande área e mais ou menos assimilado em sua própria cultura, incluindo a linguagem, formando um império. Normalmente, a língua do conquistador se tornou a língua do Estado e da classe alta em primeiro lugar, então possivelmente spread sobre a sociedade, por vezes quase exterminando as línguas originais das áreas conquistadas. Às vezes – especialmente na Idade Média – o imperialismo teve uma natureza cultural e religiosa definida que pode ter sido mais importante do que a força militar e económica bruta.

No que se refere ao idioma Inglês, que teria permanecido como língua nacional do Inglês, se não tivesse acontecido para que o Inglês primeiro conquistou o resto das ilhas britânicas, em seguida, muitas outras partes do mundo. Mais tarde, algumas colônias Inglês em uma pequena parte da América relativamente rebelaram, formado nos Estados Unidos da América, e expandiu muito. Formaram um estado federal onde uma variante do idioma Inglês foi um dos poucos realmente unindo fatores. E esse estado federal tornou-se, como todos sabemos, rico e importante. Também exerceu o imperialismo tradicional, mas mais importante que ganhou um papel muito importante na economia mundial e da política. Se você chamar o imperialismo influência E.U. ou neo-imperialismo é uma questão de opinião, mas certamente tem efeitos similares sobre a manutenção e expansão do uso do Inglês como o imperialismo clássico.

Isso provavelmente soa como crítica política, mas destina-se a ser apenas descritivo. Pessoalmente, eu não considero o imperialismo como uma encarnação do mal, que teve efeitos positivos e negativos de ambos, e em muitos casos, o imperialismo foi uma etapa necessária do caos para a civilização.

Efeitos da importância da Internet e Inglês
A importância da Internet cresce rapidamente em todos os domínios da vida humana, incluindo não apenas a investigação e educação, mas também de marketing e comercial, bem como entretenimento e hobbies. Isto implica que se torna cada vez mais importante saber como usar os serviços de Internet e, como parte deste processo, a ler e escrever Inglês.

Naturalmente, a maioria da humanidade não pode usar a Internet, atualmente ou no futuro próximo, uma vez que vivem em países em que a falta econômico e tecnológico da infra-estrutura necessária. Mas a Internet faz com que a polarização nos países desenvolvidos, também: as pessoas são divididas em utilizadores da Internet e Internet analfabetos, e como o uso da Internet cresce e, muitas vezes substitui os métodos tradicionais de comunicação, os analfabetos podem se encontrar em uma situação constrangedora.

Em geral, é fácil aprender a usar serviços de Internet. O pior problema do analfabetismo Internet são, além da falta de recursos econômicos, é claro, as atitudes erradas. As pessoas idosas geralmente não são acostumados a viver em um mundo de mudanças contínuas e rápidas, e eles podem não perceber a importância da Internet ou a facilidade de aprender a usá-lo.

Mas, embora os serviços de Internet em si são, em geral, fácil de aprender e usar, você vai encontrar-se isolada na Internet, se você não estiver familiarizado com o Inglês. Isso significa que o conhecimento ou a falta de conhecimento do Inglês é um dos fatores mais graves que a polarização causa. Aprender a usar um novo serviço de internet ou interface do usuário pode levar algumas horas, alguns dias ou mesmo semanas, mas leva anos para aprender uma língua para que você possa usá-lo em um e auto-confiante maneira fluente. Claro, quando você sabe um pouco de Inglês, você pode aprender mais justa, utilizando-o na internet, mas pelo menos atualmente a tendência geral entre os usuários de Internet é para desencorajar as pessoas de seus problemas com o idioma Inglês. Incorreta Inglês provoca poucas chamas, provavelmente, muito mais do que incentivo e conselho de amigo.

Em diferentes países e culturas, Inglês tem posições diferentes. Há países onde o Inglês é a língua nativa da maioria, há países onde o Inglês é uma segunda língua amplamente conhecida, e há países onde o Inglês não tem uma posição especial. Estas diferenças adicionar ao acima mencionado a polarização. Especificamente, é difícil para as pessoas nas colônias anteriores de outros países do que a Grã-Bretanha (França, Espanha, Países Baixos) para se adaptar a necessidade de aprendizagem de Inglês. Localmente, pode ser necessário aprender a língua do poder colonial anterior, uma vez que muitas vezes é uma língua oficial e língua comum das pessoas educadas, globalmente, o Inglês é necessário para a vida na Internet. E a mais idiomas você tem que aprender bem, o menos tempo e energia você terá para aprender outras coisas.

Uma língua oficial para a Internet?
Não há maneira concebível em que qualquer autoridade pode definir um idioma oficial para a Internet. A Internet como um todo não é controlado por alguém ou alguma coisa, e isso só poderia mudar se, por milagre, todos os países fizeram um acordo sobre ela ou se o mundo inteiro foram levados para o controlo de um governo.

Assim, se a pergunta: “ou não Inglês deve ser feita a linguagem universal da Internet” é interpretado como sobre o estatuto oficial de Inglês, a resposta é simplesmente que o Inglês, ou qualquer outra língua, não pode ser feita a universal língua oficial. É inútil perguntar se uma coisa impossível deve ser feito.

Mas as coisas podem mudar?
As coisas podem mudar, e eles realmente fazem, muitas vezes com uma velocidade imprevisível. A rápida queda do império soviético -, incluindo a perda do papel da Rússia como uma “linguagem universal” dentro de – é uma indicação recente deste.

Inglês pode perder sua posição como amplamente utilizado (embora não oficial) a linguagem universal de duas maneiras. Ou surge um novo império e sua linguagem se torna universal, ou uma língua construída torna-se muito popular. Acredito que a maioria das pessoas respeita essas duas alternativas como extremamente improvável, senão impossível. Talvez tenham razão, talvez não.

Eu posso ver dois impérios possível emergir: a União Europeia e um inexistente japonês império chinês ainda.

A União Europeia (UE) é uma formação existente, que, pelo menos segundo sua própria doutrina, no sentido do federalismo. Em muitos aspectos, a União Europeia já é um estado federal, com mais independência e autonomia para seus eleitores do que os estados têm nos Estados Unidos. Embora as pessoas podem apresentar a UE como o sucessor de impérios anteriores, como o império romano eo império de Carlos Magno, é bem possível que a UE nunca se torna um império real, uma vez que parece estar intrinsecamente burocráticas. Todo império tem uma burocracia, é claro, para promover os objectivos do seu governante (s), mas a UE não tem verdadeiros governantes. Mas se a UE já se torna um verdadeiro império com papel de destaque no mundo, a língua do império dificilmente será uma das línguas nacionais na União Europeia, excepto possivelmente Inglês. É mais provável que os construtores do império vai perceber a necessidade de uma linguagem universal neutra relativamente, e adotar o esperanto ou alguma outra linguagem construída para fins oficiais. Na verdade, essa escolha seria extremamente racional, na fase actual da União Europeia , já que agora uma parte considerável das despesas da UE são utilizados para a tradução e interpretação entre as línguas oficiais da UE. A única língua oficial da UE pode ou não ser adotada por pessoas no mundo inteiro como uma linguagem universal para comunicação diária, incluindo a comunicação em a Internet.

O Japão é provavelmente muito pequena, tanto como país e como nação, para criar um império com suas próprias forças, apesar de sua tecnologia e economia próspera e eficiente organização social. Mas o seu potencial combinado com os humanos e outros recursos vastos da China certamente constituir uma base de um império que compete com sucesso com os Estados Unidos ea União Europeia, mesmo se os poderes últimos foram (economicamente) fortemente aliados. Tanto o Japão ea China têm muito a ganhar com a cooperação mútua intensiva, ou aliança, confederação ou federação.

A chinesa império japonês teria uma difícil escolha da linguagem. Ele pode decidir a aceitar o papel do Inglês como língua universal, tanto para a continuidade e para a razão que a seleção japonês ou chinês (mandarim) iria definir os chineses união japonês em causa. Alternativamente, pode considerar seriamente o uso de uma língua construída – a maioria provavelmente não Esperanto, mas uma linguagem que é culturalmente mais neutro, isto é, não dominante Indo-Europeu, por exemplo, algo como Loglan ou Lojban .

Inglês é uma língua universal adequado?
Além de ser amplamente utilizada e conhecida, o Inglês é extremamente inadequado como uma linguagem universal. Há várias razões para isso.

Qualquer língua nacional, ou seja, uma linguagem que é ou foi originalmente a língua de uma tribo ou nação particular, tem defeitos óbvios quando usado para a comunicação internacional:

Os falantes nativos da língua está em uma posição bastante diferente do que outros. Algumas pessoas consideram isso como má em si mesma, como contrária ao princípio da igualdade, mas eu acho que é as consequências práticas que fazem o mal. Os nativos tendem a usar expressões e palavras raras e falam muito rápido, a menos que exercer controle consciente sobre sua língua – e esse controle é difícil e não natural quando aplicada a língua materna. Isto implica que, na comunicação oral, em especial os falantes nativos de Inglês, muitas vezes têm problemas piores em obter-se correctamente entendido a falantes não nativos!

línguas nacionais existentes em vários dialetos e formas – às vezes são até mesmo mutuamente ininteligíveis, mas as diferenças sempre tornar a comunicação mais difícil. Normalmente não há um padrão para a língua nacional, e mesmo se algo que pode ser chamado de padrão existe, é apenas uma forma da língua – normalmente uma forma que só é usado por uma minoria, e até mesmo por que só uma minoria das vezes. Para um falante nativo de uma língua, é natural de usar o seu próprio dialeto, e é difícil evitar esse totalmente, o que enfatiza a importância do problema mencionado acima de falantes nativos se expressar em contextos internacionais.

Quando você aprende a sua língua nativa, em sua infância, você aprende ouvindo e conversando com as pessoas que a têm como língua nativa. Primeiro, eles sabem muito melhor do que você, mais tarde igualmente bem. Assim, é muito natural o comportamento humano para usar seu idioma nativo, mas com a forte suposição inconsciente de que o ouvinte ou o leitor conhece o idioma para o mesmo ou até maior medida do que você. No contexto internacional, este built-in suposição é quase sempre falso, e isso tem consequências graves. Por exemplo, tendemos a considerar as pessoas como estúpidas ou ignorantes, se não entender a linguagem normal, esta tendência profundamente enraizada está presente, mesmo que nossa mente consciente compreende a situação corretamente.

A língua nacional traz consigo a história da nação. Por exemplo, palavras e frases têm, além de seu significado de dicionário, conotações, cores e associações. Este é um fenômeno cultural importante, que ajuda a manter a nação a nação, mas na comunicação internacional, é um fardo.
línguas nacionais têm desenvolvido originalmente como idiomas falados. Quando escrito línguas nacionais origem, eram geralmente formados a partir do dialeto da capital ou de outras área importante, com o objectivo de criar uma linguagem que suporta a criação de uma nação unificada. Assim, a própria origem da língua nacional, é em um sentido nacionalista, não internacionalista.
Devido à sua longa história, as línguas nacionais relíquias históricas e características que os tornam ilógicos e irracionais, como o gênero gramatical ou formas irregulares., Sendo originalmente faladas Por outro lado, falta-lhes ferramentas suficientes para expressar as coisas de uma inequívoca, a maneira exata e a necessidade de tal expressão é imensa e crescente, especialmente nas áreas de Direito e contratos, tecnologia e descrições técnicas, e na ciência.

Estas observações aplicam-se ao Inglês, também, e principalmente o Inglês. Um dos piores relíquias de Inglês é a ortografia. Inglês tem um repertório muito rico de expressões idiomáticas, e normalmente tem várias palavras que têm o mesmo significado de base, mas diferentes conotações e estilística valor. Especialmente em contextos internacionais que você pode nunca saber o que as palavras significam para as pessoas com backgrounds diferentes. Assim, você pode eventualmente chegar a sua mensagem básica compreendida de alguma forma, mas você não pode dizer de que forma. Esta é, naturalmente, um problema inerente a toda a comunicação humana, mas a natureza do Inglês torna um grande problema realmente.

Inglês é uma linguagem eclética, que tende a tomar emprestado as palavras de outros idiomas, em vez de construir palavras para novos conceitos de palavras mais velhos com a derivação ou composição de palavras. As pessoas costumam dizer que o Inglês tem um vocabulário rico, como se fosse algo a ser motivo de orgulho. A riqueza dos resultados vocabulário basicamente de empréstimos de palavras e implica que as palavras de conceitos relacionados geralmente não são relacionados uns aos outros em qualquer regular, a maneira óbvia. Empréstimo Word faz uma linguagem mais internacional em um sentido, mas no sentido essencial que torna menos adequados para a comunicação internacional, uma vez que a aprendizagem do vocabulário é mais difícil.

A língua internacional construída?
A discussão acima mostra que seria altamente desejável dispor de uma linguagem construída para a comunicação internacional. Sabe-se que um grande número de tentativas nesse sentido foram feitas, com resultados pouco. defensores da idéia básica dificilmente chegaram a acordo sobre qualquer coisa mas de base, idéia e construiu mais línguas do que não tinha como usar uma linguagem. Pessoas que apóiam a idéia que normalmente concebidos sua própria proposta, uma linguagem perfeita, e eles não querem aceitar nada que não seja perfeito – “melhor” é o pior inimigo do bom “.

A idéia não é intrinsecamente irreal, mas só pode ser realizado se fortes interesses econômicos e políticos estão envolvidos, como a criação prevista de um chinês ou japonês império europeu. O melhor que os defensores de uma língua internacional pode desejar é construído que tais impérios surgem e que os Estados Unidos permanecem como uma importante potência, de modo que o mundo terá um forte impérios poucos que não pode bater uns aos outros, mas devemos viver em paralelo e em cooperação. Em tal situação, ela pode vir a revelar que não é realista, não chegar a acordo sobre uma linguagem comum que não é qualquer uma das línguas nacionais.

O papel da Internet no desenvolvimento desta hipótese seria a de criar a infra-estrutura informacional para a discussão da construção da linguagem, o trabalho de construção muito, espalhando-se informações sobre a linguagem, o uso da linguagem eo desenvolvimento contínuo da linguagem . Muito provavelmente a linguagem em primeiro lugar ser utilizado em paralelo com o Inglês, ea utilização inicial seria para tais fins, como os acordos internacionais em que as línguas nacionais são claramente insuficientes. Por exemplo, se você precisa formular um acordo entre os dois países, você definitivamente precisa de uma linguagem comum neutro ao invés de ter o texto em duas línguas, todos os textos que permitam a sua própria interpretação.

Uma alternativa: tradução automática
Uma visão alternativa do futuro é que depois de alguns anos ou décadas, linguagem universal é necessária: a tradução automática permitirá que você use seu próprio idioma. Se as ferramentas de tradução automática tinham qualidade suficiente e velocidade, você pode se sentar em seu terminal escrita sua notícia ou uma mensagem de IRC, digamos, na Finlândia, e uma outra pessoa na Nova Zelândia, leria o texto em Inglês, devido a tradução automática “on the fly”.

Durante as poucas décadas atrás, um monte de previsões e mesmo promessas têm sido apresentados sobre tradução automática, mas útil software e sistemas para que não estiveram disponíveis até recentemente. Isso causou desapontamentos e pessimismo na medida em que muitas pessoas consideram que a tradução automática como definitivamente irreais.

Na verdade, a tradução automática está operacional para uma ampla gama de textos, embora as ações corretivas por tradutores humanos pode ser necessária. As correções são necessárias para resolver as ambiguidades que existem, devido às limitações do software e corrigir os erros causados pelo fato de que a tradução das línguas humanas requer informações extralingüísticos.

Possibilidade automática com tradução completamente correta nunca será possível. No entanto, isto não exclui a possibilidade de usá-la extensivamente. Significa apenas que devemos estar preparados para aceitar um risco – diminuindo os avanços na tecnologia, mas nunca chegando a zero – de erros de tradução. Esses riscos existem quando os tradutores humanos são usados também, e muitos aspectos automática tradução pode ser mais confiável. Ambos os seres humanos e programas de computador errar, de diferentes maneiras.

Além disso, ao avanço das técnicas de tradução, há várias maneiras em que o risco de erros na tradução automática pode ser reduzida:

evitando ambiguidades na língua de origem: as pessoas podem tentar escrever seus textos para que sejam mais facilmente tratáveis por programas de tradução
verificar as traduções: uma pessoa que tenha escrito um texto em seu idioma nativo pode executá-lo através de um programa de tradução, verificar e corrigir o resultado, e fornecer a tradução “autorizados, juntamente com o texto-fonte, embora geralmente não é viável fazer isto para vários idiomas de destino, a tradução autorizada (normalmente, para o Inglês) pode ser usado por programas de tradução para efeitos de controlo: se traduções a partir da fonte original e tradução autorizada a resultados diferentes, este facto deve ser assinalado para o usuário
Advertências: em geral, os fragmentos de textos problemáticos como aqueles, obviamente, permitindo análises sintáticas diferentes, pode ser um sinal para o utilizador – ou seja, o autor, ao leitor, ou ambos.
Atualmente, a tradução do software da máquina operacional baseia-se essencialmente na análise sintática, de modo que a informação semântica está implícito nos dicionários utilizados pelo software. Uma abordagem alternativa, baseada em algum tipo de análise semântica, além de sintaxe, não parece ser aplicável praticamente ainda.

Considerações finais
A tradução automática e construído línguas internacionais são alternativas, mas não exclusiva de soluções mutuamente para o problema da comunicação entre pessoas com diferentes línguas nativas. Eles podem ser combinados de várias maneiras.

Uma linguagem artificial pode constituir a base de um-oriented sistema de tradução automática semântica. Poderia ser usado como língua intermediária, reduzindo assim o problema de fazer m * n tradutores de línguas para as línguas n m para o problema de fazer m + n tradutores.

Uma linguagem construída, projetada especificamente para permitir a expressão exata e inequívoca, também poderia ser mais adequada do Inglês para o papel da linguagem do “autorizado” traduções.

A concepção de uma linguagem construída, que pode alcançar o uso geral é, naturalmente, uma tarefa difícil e controversa questão muito. Há alguns anos atrás eu escrevi um inédito) artigo ( O Efeito da Computação Tecnologia em Design de Idiomas Artificial que enfatiza tractability computador como um ponto essencial no projeto de construção de linguagens.

Data de criação: 1995/10/09. Última actualização: 1999/08/03.
Fonte: http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/lingua-franca.html
Esta página pertence à secção línguas humanas do sítio de informação livre de informação e comunicação por Jukka “Yucca” Korpela .

Leave a Reply


Com.BR | Portanova | Blog.BR

This site is protected by WP-CopyRightPro